Origine : Belgique
Année de l'arrangement : 2014


 

De Rommelpot

(Le Rommelpot)


Geeft wat om den rommelpot,
't Is zoo goed om hutsepot

etc.

 

traduction

Donnez pour le Rommelpot, donnez pour remplir la gamelle.
Van de liere, van de laere,
Van de liere, liere om la ;
Bonne femme, donnez-nous la part de Dieu.

 

2.
(Dieu vous assiste)
— Dieu m'a si longtemps assisté, que j'ai pu traire mes vaches et tondre les brebis.
Van de liere, etc.
Bonne femme, etc.

 

3.
(Dieu vous garde !)
— Dieu m'a si longtemps conservé, que je porte une barbe grise.
Van de liere, etc.
Bonne femme, etc.


Source : Ernest Closson - Chansons populaires des provinces belges, page 36

Origine : Edmond de Coussemaker, Chants populaires des flamands de France, page 93

"Cette chanson, très populaire à Bailleul et dans les environs, s'y chante à peu près à la même époque que les chansons de trois Rois.
Son titre : den Rommelpot, vient de ce que le chant est accompagné d'une sorte d'instrument de musique peu harmonieux, mais d'un usage fort ancien en Flandre.
Cet instrument se compose d'un pot de terre ou de faïence, surmonté d'une peau de vessie tendue, au mileu de laquelle est introduit un tuyau de paille ou de jonc.
Pour faire résonner l'instrument, on mouille les doigts et le pouce, et on les promène le long du tuyau en le frottant.
Ce qui rend un son ronflant…"